بحر طویل ترکی فارسی
بارالها سلام
سنه من هر نه تقاضا الیرم، هر نه تمنا الیرم، هر چقدر جیغ میکشم، داد میزنم، عربده آغاز الیرم، اصلاً بیلمیرم که تو کجایی؟ ایلده خالق مائی و سراغ من بیچاره نیائی! من اگر نیکم اگر بد، تو خودت یاقچی بیلیر سن، که منم نوکرت هستم.
بایرام الوبدر، نه مصیبت نه حواسی، نه لباسی نه پلاسی، تو که ارباب جمیع بشری، ویر منه آخر خبری. منه بیر یاقچی جواب ویر.
های کیشی
سنه بو پرونده لری هرنقدر سر زدم، آخر ابداً نام تو اینجا ندیدم. تو کجا بنده مایی، که قاچاق روی زمین سر به هوایی؟
صبح شنبه یه شناسنامه یکی هم ورقه سابقه سوء، 3 تومن تمبر بچسبان بفرست عرش الهی. تا ببینند روسا، نیک ببینند و بگردند، که اگر سابقه ات تیره نباشد، سره دستور وریرم، بیر یره پنهان بشوی!
یادش بخیر اون روزی که یکی از هم رشته ایهای قدرت، در دانشگاه صنعتی اصفهان این بحر طویل را برایم می خواند!
dorost taejome shode
oni to tapti n agar manida gondar ona
سلام
ترکی من ضعیفه. مفهوم نشد!
ترجمهاش اينه «اگر اونو پيدا كردي، منم بهش سفارش كن يا منم بهش بسپر»
ممنون وارطان عزیز
ajab zoghi
خيلي قشنگ بود.